別再誤會 OS 了!從影視術語到生活中的「台式英語」大解析

簡介 Introduction

在台灣的日常對話或綜藝節目中,我們常聽到:「他現在內心 OS 很多喔!」這裡的 OS 被用來指代「內心獨白」。但你知道嗎?這其實是一個誤用了數十年的術語。同時,生活中還有許多我們習以為常的英文縮寫,其實在外國人耳中完全是另一回事。

教學文章 Articles

一、 OS 的真相:是「畫外音」不是「內心話」

在專業的電影劇本格式中,OS 的全稱是 Off-Screen

  • 真正的含義: 指角色就在場景現場,但不在鏡頭畫面內。例如:男主角在客廳看電視,女主角在廚房(鏡頭拍不到)大喊:「飯好囉!」,這時女主角的台詞就會標註為 (O.S.)
  • 台灣的誤用: 台灣大眾將其延伸為「看不見的聲音」,進而演變成「內心戲」或「心聲」的代名詞。

💡 如果想表達「內心獨白」,正確術語是?

  1. V.O. (Voice Over) 旁白。角色沒有開口,聲音是後期配上去的「心之聲」。
  2. Monologue 獨白。角色對著鏡頭或觀眾長篇大論。
  3. Soliloquy 潛台詞或自言自語(常用於戲劇)。

二、 另一個日常 OS:作業系統 (Operating System)

除了影視術語,生活中最常出現的 OS 其實是科技術語:Operating System (作業系統)。它是電腦與手機的靈魂,例如:

  • Windows / macOS 電腦的 OS。
  • iOS / Android 手機的 OS。

三、 同場加映:那些「只有台灣人懂」的台式英語

除了 OS 之外,以下這幾個詞也是台灣特有的用法,出國旅遊或與外籍人士溝通時要特別注意:

1. NG (No Good)

  • 台灣用法: 拍戲出錯、做錯事、有問題的商品等。
  • 意思來源:NG 是日語中「エヌジー」的縮寫,源自「No Good」,意思是「不好」或「不 OK」。NG 一詞廣泛用於亞洲地區,用來形容出錯、瑕疵品或電影、現場直播中的失誤鏡頭。我們常常會在影視作品中聽見「NG畫面」,或是商場銷售瑕疵品時標註的「NG品」。
  • 國外認知: 國外劇組通常會說 Blooper(笑場花絮)或 Outtake。如果是單純重拍,導演會說 “Take 2!” 而不是大喊 “NG“。

2. DM (Direct Mail)

  • 台灣用法: 指所有的廣告傳單、小冊子 (包含在路上分發的那種廣告傳單)。
  • 國外認知: Direct Mail 特指透過「郵寄」寄到家裡的廣告信件。
  • 建議改用: Flyer (傳單) 或 Brochure (折頁/小冊子)。
  • 補充說明: 我們在社群媒體常用的 DM 是 Direct Message 的縮寫,意思是「私訊」哦!(👉🏻點我學習社群媒體英文)

3. EDM (Electronic Direct Mail)

  • 台灣用法: 指電子行銷郵件(就是那些寄到你信箱的廣告)。
  • 國外認知: 國外通常直接稱為 NewsletterEmail Marketing
  • 補充說明: 說到 EDM 你第一個想到的不是電子行銷郵件,而是電音嗎?在音樂領域,EDMElectronic Dance Music(電子舞曲) 的縮寫。這是一個廣義的術語,涵蓋了 House、Techno、Trap、Dubstep 等所有為了派對、夜店或音樂節製作的電子音樂。

4. CP值 (Capability/Price ratio)

  • 台灣用法: 性價比、物超所值。
  • 國外認知: 外國人幾乎不使用「CP」這個縮寫來衡量商品。
  • 建議改用: Cost-performance ratio (專業術語) 或簡單說 Value for money
  1. 最常用的說法:Value for money
    這是最普及、最能對應「CP值很高」的說法。
    • 用法: It’s great value for money.
    • 例子: This restaurant offers excellent value for money.(這間餐廳 CP 值很高。)
  2. 形容很划算:Good value / Good deal
    如果你想簡單直接地表達「這很值得買」。
    • 用法: It’s a good value. 或 That’s a good deal.
    • 例子: For only $10, this steak is a real deal!(這客牛排才 10 塊錢,CP 值簡直爆表!)
  3. 強調性能與價格的比值:Cost-performance ratio
    這是最接近「CP值」原始來源(性能價格比)的專業術語,但通常出現在科技評論、專業報告或工業規格中。
    • 用法: This smartphone has a high cost-performance ratio. (這款智慧型手機性價比很高。)
    • 注意: 平常聊天這樣講會顯得太過嚴肅或像機器人。
  4. 幽默地說「俗擱大碗」:Bang for the buck
    這是一個非常道地的美式口語用法,Buck 是「一美金」的俗稱,Bang 代表「撞擊力/價值」。
    • 用法: More bang for the buck.
    • 例子: This budget laptop gives you the most bang for your buck.(這台入門筆電讓你每一分錢都花得超值。)
情況推薦用法推薦指數
日常聊天 (百搭款)Great value for money⭐⭐⭐⭐⭐
買到賺到的感覺A good deal / A steal⭐⭐⭐⭐
生動地道的美式口語Bang for the buck⭐⭐⭐⭐
專業產品評測Cost-performance ratio⭐⭐

5. PPT (PowerPoint)

  • 台灣用法: 簡報投影片。
  • 國外認知: PPT 是檔案格式 (.ppt),外國人通常直接說 PresentationSlides
  • 注意: 在台灣,PTT (批踢踢實業坊) 是知名論壇,PPT 是簡報,兩者常被搞混。

6. SNS (Social Networking Service)

  • 台灣用法: 指社群軟體(如 Facebook、Instagram、Twitter (X)、TikTok等)。這個用法在日韓也很流行,但在歐美極少使用。
  • 建議改用: Social Media 社群軟體。

總結:語言的趣味在於演化

Off-Screen 的鏡位術語,到台灣人日常的「內心戲」,OS 的演變史就是一部縮小的文化交流史。學習語言的樂趣不在於糾結對錯,而在於發現「原來大家想得不一樣」。現在你已經掌握了 OS、EDM 與 CP 值的正確用法,下次開口或發文時,不只能有內心戲,更能展現出專業的國際視野!

error: Content is protected !!
返回頂端